Waar het Nederlandse woord 'drop' vandaan komt is eigenlijk een mysterie. De Engelsen zeggen licorice, de Italianen hebben het over liquiritia en de Duitsers spreken van Lakritz(e); allemaal woorden die zijn afgeleid van de Latijnse verbastering liquiritia van de Griekse naam glycyrrhiza(van glukus=zoet, en riza=wortel). Met een beetje fantasie kan ook het Franse woord réglisse tot dezelfde oorsprong worden herleid, al hebben de Fransen - misschien door met de mond vol drop te spreken - de l en de r van plaats verwisseld. In het overige buitenland is drop een vrijwel onbekend fenomeen, tenzij ingevoerd naar de voormalige overzeese gebiedsdelen (Australië, Zuid-Afrika, Antillen, VS). Maar hoe dan ook; ons woord drop lijkt op geen van de andere woorden voor drop.
Etymologiebank.nl heeft er het volgende over te zeggen:
(2003-2009) drop znw. oorspr. hetzelfde woord als drop/druppel/klein bolletje, maar dan in de specifieke betekenis 'een drop zoet- houtwortelextract' dat het basisbestanddeel is van drop. Ook drop znw. het zijn de gestolde droppels van een stroperige vloeistof
Wel opvallend dan dat drop in het Engels niet drop(s) heet..
(2003-2009) drop znw. oorspr. hetzelfde woord als drop/druppel/klein bolletje, maar dan in de specifieke betekenis 'een drop zoet- houtwortelextract' dat het basisbestanddeel is van drop. Ook drop znw. het zijn de gestolde droppels van een stroperige vloeistof
Wel opvallend dan dat drop in het Engels niet drop(s) heet..
Geen opmerkingen:
Een reactie posten